从英文原著里寻求“高级表达”!论骂人的脏话,我马上想起美国文学的“镇山之宝”、脏话界的“葵花宝典
![此博文包含图片](http://simg.sinajs.cn/blog7style/images/common/sg_trans.gif)
分类: 听说和写 |
我不提倡也不喜欢在网络上爆粗、跟人撕逼,但“人若犯我,我必犯人”。如果对方好像英语很厉害的样子,用牛皮哄哄的“地道英语”骂你,你该怎么怒怼回去?方法非常简单,就是现学现用“真英语”,保证火力强大而且无下限……
2015年的最后一天,网友A在一个学英语的QQ群无端遭到另一名网友B的挑衅。B用了不少颇为地道的“美式英语”羞辱他:“U r screwed,aren't u?”
![从英文原著里寻求“高级表达”!论骂人的脏话,我马上想起美国文学的“镇山之宝”、脏话界的“葵花宝典 从英文原著里寻求“高级表达”!论骂人的脏话,我马上想起美国文学的“镇山之宝”、脏话界的“葵花宝典](http://simg.sinajs.cn/blog7style/images/common/sg_trans.gif)
A气急败坏,但只能用“洋经浜”的中式表达勉强回击:“screw screw,to screw your father.”
B看出A的英语不如自己,就越说越难听:“Toss it right into your sorry face.”“Watch and learn your bloody moron.”
A被B骂得抬不起头来,沮丧地向伍教练抱怨说:“按照透析法读了56本英文小说,为什么还骂不过别人?”我发现他只是读书,却没有在平时聊天等用英语输出,而且他读的书又大多“思想健康”,难怪遇到无赖挑衅没有还手之力。
这可怎么办?从英文原著里寻求“高级表达”!论骂人的脏话,我马上想起美国文学的“镇山之宝”、脏话界的“葵花宝典”The Godfather(《教父》),就建议A查阅The Godfather的电子书,搜索含有fuck、shit之类的句子,自己看着办吧!
![从英文原著里寻求“高级表达”!论骂人的脏话,我马上想起美国文学的“镇山之宝”、脏话界的“葵花宝典 从英文原著里寻求“高级表达”!论骂人的脏话,我马上想起美国文学的“镇山之宝”、脏话界的“葵花宝典](http://simg.sinajs.cn/blog7style/images/common/sg_trans.gif)
只消过了10分钟,A就满血复活了:
“Where is this stupid guy? Every piece of shit you has to eat every day of your life is personal.”
![从英文原著里寻求“高级表达”!论骂人的脏话,我马上想起美国文学的“镇山之宝”、脏话界的“葵花宝典 从英文原著里寻求“高级表达”!论骂人的脏话,我马上想起美国文学的“镇山之宝”、脏话界的“葵花宝典](http://simg.sinajs.cn/blog7style/images/common/sg_trans.gif)
《教父》原文:Every piece of shit every man has to eat every day of his life is personal.中文版翻译:“每个人吃的每顿饭,屙出来的每一堆屎,他一生中的每一天,全都是个人问题。”这是主人公三少爷迈克说的话,显然是A搜了关键字shit找到的,但这句话不太好懂,连中文翻译都没忠于原文,他改写造句之后怪怪的,用出来颇为生硬。但是,其中的“吃屎”相当直白,估计B会看蒙了。QQ群里一位“话唠”级群友当即发了个“震惊”的表情。
“Fuck you and your nagging.”
《教父》原文:“Ah,fuck you and your nagging.”中文版翻译:“哎呀,滚你的,你唠叨什么呀。”fuck是很粗鄙的英语表达,很多人都会用,但不见得很多人会用nagging,顶多也就是nonsense、bullshit之类,B之前摆明欺负A的英语水平不配跟他过招,这下可被A“技术性击倒”了。《教父》作者马里奥·普佐用词果然不是盖的!
“You fucking bastard.”
《教父》原文:“You fucking bastard.”中文版翻译:“你个招摇撞骗的小杂种”,这句话很常见,英语比较熟的中国人都会用。A顺势而说之,堪称快意恩仇。
![从英文原著里寻求“高级表达”!论骂人的脏话,我马上想起美国文学的“镇山之宝”、脏话界的“葵花宝典 从英文原著里寻求“高级表达”!论骂人的脏话,我马上想起美国文学的“镇山之宝”、脏话界的“葵花宝典](http://simg.sinajs.cn/blog7style/images/common/sg_trans.gif)
“I've been waiting for you to become my toilet paper so I can kill you.”
《教父》原文:“I've been waiting for you to become my right arm so we can kill those fucks that are trying to destroy our father and our Family.”中文版翻译:我一直等待着你能成为我的得力助手,这样咱们就可以把那些企图毁掉咱爸爸和咱家族的混账王八蛋通通干掉。估计A是用关键字kill搜索到这句话的,说出来杀气腾腾。
“I'll kick your ass back to your corner full of shit in your dirty minds.”
《教父》原文:“America will kick your ass back to your village full of shit in Sicily.”中文版翻译:美国就要把你这笨驴踢回你们那个西西里的到处是屎尿的村庄里去。从这句话可以看出,A从选句子到改句子都比第一句成熟了许多,而dirty mind是A自己的个人词汇,这说明他56本英文小说没有白读,只是积累的功力还不知道怎么发出来。
上面几句话火力太猛,看得B竟然不敢应战,潜水装乌龟了,最后A还被群主禁言了10分钟。这不公平啊,B骂了A很长时间,怎么没被禁言呢?我估计是A的英文比B更狠!B曾傲慢地说“Some day u might be able to argue with me but not today.And when that some day finally comes,u'll already be dead.”大意是“学好英语再回来找我报仇”,没想到在电子书的时代,A做到了“君子报仇,10分钟未晚”。
畅销书《把你的英语用起来!》作者伍君仪主讲QQ视频直播培训
【课程价值】
只需1个月,就从“学英语”质变到“用英语”!通过手机平板实现全英化生活方式,让您读懂英文原著,词汇量稳步扩充到10000以上,英语考试一路通关。
【报读条件】
testyourvocab.com自测词汇量结果在1000以上。【课程内容】课程有效期为1年,每周1次课,每次课2小时,总共100小时以上(每周2小时×52周)。“3+1”结构滚动开课,不重复干货内容达到30小时以上(6小时必修课+2小时选修课×12次)必修课(滚动重复)《听力·短读》(正透析)《口语·写作》(逆透析)《词汇·长读》(正透析)选修课(每次不同)主题包括儿童英语母语、全英化教育、英语健康养生等。每次课程保留精华录音,错过上课时间还可以在QQ群内选择日期回听。QQ群内24/7教学答疑及操作示范,每日口语圈、写作圈实战,还有伍教练每日作业指导。
【报名方法】
登录http://dialysis.taobao.com进入“伍君仪透析英语”淘宝店拍下课程,或者添加伍教练微信号auguwu报名