新浪网
九品芝麻官|方唐镜为什么准备大小两张契约?我们都被配音骗了…
1994年上映的王晶导演、周星驰主演的《九品芝麻官》以3017万票房,名列当年在港华语片票房排行榜第七名,而《国产凌凌漆》则凭借3750万票房列第三名,前两名分别是周润发的《赌神2》和成龙的《醉拳2》,可谓是双周一成的代表年份。
在《九品芝麻官》一开始的案件中,方唐镜帮助林志颖打赢了“强奸不成反诬告”一案。在案件中,方唐镜准备了一大一小两张契约,就是为了骗包龙星说出“干爹”两个字。但是国语和粤语两种配音,却是截然不同的两种感觉。
很多人是看着《九品芝麻官》台版国语配音长大的,在国语配音中这两张契约分别被翻译成:包龙星:这又小又湿怎么看啊?方唐镜:湿的不好,这里还有一张干的,大人喜欢看哪一张?包龙星:干滴(爹)。方唐镜:乖哦,大人还是常叫人干爹的嘛。国语配音中为了强行和“干爹”攀上关系,特别把“一大一小”两张契约换成了“一干一湿”,也算差强人意,但是就不能理解为什么方唐镜会拿出“一大一小”两张契约这么奇怪了。
而字幕仍然是粤语原音字幕,可以看出方唐镜管小的契约叫“契仔”,大的契约叫“契爷”,从字面上也很合乎逻辑。但是在粤语中“契爷契仔”却又另一重意思:契爷=干爹;契仔=干儿子。
所以周星驰在方唐镜的弯弯绕下,说出“契爷(干爹)”的时候,就等于变相的管方唐镜叫了一声“干爹”,中了套。这就解释了为什么方唐镜特意准备了“一大一小”两张契约的深意了,而国语配音则解释不了这个内涵。