新浪新闻客户端

但丁逝世七百周年 《神曲》纪念版大比拼

但丁逝世七百周年 《神曲》纪念版大比拼
2021年07月07日 06:19 新浪网 作者 深圳晚报
缩小字体 放大字体 收藏 微博 微信 0
《神曲》插图珍藏本 (意)但丁 著 黄文捷 译 译林出版社 2021年5月出版
《神曲》插图珍藏本 (意)但丁 著 朱维基 译 上海译文出版社 2021年4月出版

  《神曲(全三卷)》(意)但丁著肖天佑译商务印书馆2021年3月出版

  但丁

译林新版所制作的藏书票。

   深圳晚报记者 姚峥华

   但丁(1265~1321),意大利著名诗人,在西方文学史上,享有与荷马、莎士比亚齐名的美誉。他用了十多年时间完成的旷世之作《神曲》代表了中世纪文学的最高成就。

   2021年是但丁逝世七百周年,南京译林出版社、上海译文出版社、商务印书馆纷纷推出《神曲》纪念珍藏版。

   《神曲》完整中文本最早出现于20世纪40年代末和50年代初,分别是王维克的散文体译本和朱维基的自由体诗歌译本。这两个全译本之外,于赓虞和吴兴华的节译本也颇具才情。这些译本皆非由意大利文原文译出,真正从原文翻译《神曲》始于田德望教授,他以散文体通译了该部作品。近年来,国内关注和研究《神曲》的人越来越多,新译本不断出现,艺术家为《神曲》所画的插图也不断涌现,各出版社为推出新版本在装帧设计上也奇招迭出,各显神通。

   此次译林、上译和商务出版的《神曲》,在翻译、插图、装帧设计上有何不同,这里我们一一比照,为读者呈现多姿多彩的新版《神曲》。

   译林版黄文捷译插图珍藏本

   从意大利语直译,意大利使馆特选它为七百周年纪念有声书底本

   黄文捷《神曲》译本自首次出版以来,已走过20年。它与译林社结缘,也有15年的历程。

   此次出版的黄译《神曲》插图珍藏本,是从意大利语直译的诗体译本,有四大特色:一、采用自由体诗,而非散文体翻译原著,保证体裁与原著接近,并尽量押韵。二、尽量按照原著的行数、内容来直译为中文。中意文差别较大,有时单行译文不能完全和原著一样,需要一段,甚至两段来解决。黄译本努力做到段落的行数和内容与原著保持一致。三、不为押韵而伤害原意,保证译文与原著在结构和内容上没有任何差别,便于读者查对原文。四、基于《神曲》的“三行隔行押韵法”,黄译本用阿拉伯数字,每隔三行标明行码,保证无论是行数和内容,都完全忠于原著。

   但丁逝世七百周年之际,意大利驻华使馆文化处组织的专家委员会特选黄文捷译本作为意大利外交和国际合作部、阿尔贝剧院/拉文纳剧院和但丁协会合作制作的有声书中文朗诵底本。

   黄译《神曲》附有四千多条注释,从专有名词、难词解释、历史文学典故和文化背景等多方面帮助读者无障碍阅读《神曲》。黄文捷参照新意大利出版社和勒·莫尼埃出版社的两版《神曲》作为底本(包括注释和编译)。这两个版本也是公认的权威注释版本。

   此次译林版,还包含19世纪法国著名插图画家古斯塔夫·多雷为《神曲》所画的插图和精美藏书票。插图珍藏版由著名设计师马仕睿担纲设计。内文采用进口轻型纸,纸张色泽米黄,注释与正文分开,双丝带书签便于翻阅。

   上译版“插图珍藏本”

   收入格罗茨插图,使用竹板与天然麻布拼接工艺

   朱维基的《神曲》译本是公认的经典诗体译本,之前在上海译文出版社已出过多个版本,备受读者好评,现收入“译文版插图珍藏本世界文学名著”丛书推出新版。

   法国十九世纪著名版画家多雷为《神曲》创作的插图流传最广,之前上译各版采用的也是多雷的插图。此次“插图珍藏本”特意采用著名的达达主义大师、德裔美籍著名画家乔治·格罗茨(1893~1959)的插画作品。格罗茨应邀特为美国现代文库1932年版《神曲》创作了三十余幅插图,上译的“插图珍藏本”全数收入,专色精印,以期为读者提供一个理解和欣赏古典文学名著的新鲜的现代主义视角。

   上译版“插图珍藏本”的设计灵感源于西方中世纪的木板装帧,其设计风格以现代简约为主,米色与深棕色为图书整体基调。书壳封面为五毫米厚度的竹质指接板,经分切、打磨、定型、抛光、上漆等十余道工序精制而成,质地软硬适中,不易吸潮变形,适合长久保存。竹版上采用丝印上色的方法,印制了但丁在贝雅特丽齐的引导下飞升天堂的图案,色彩鲜艳牢固。封脊与封底使用天然米色麻布包裹,烫印深棕色电化铝的文字与图案,效果细巧别致,与竹板相得益彰。为了能承接如此重磅的书壳,图书环衬特选了高克重的日本棕色野陶纸,此款艺术纸为多种特殊纤维抄造,不光质感粗粝,与图书风格相似,而且强度与韧性极高,可以完美链接高质量的书壳与书心,经得起时间的考验。全书配有天然麻布的函套保护,另加上天头喷色,宽幅彩色扉页,双色正文,使其极具收藏价值。

   商务版《神曲》

   首部传统诗歌体无删节中译本,汉语世界全新《神曲》中文全译本

   早在1939年,商务印书馆就出版了中文版《神曲》全译本,即王维克翻译的散文版《神曲》。2021年,商务印书馆又出版了由年逾八旬的意大利文翻译家肖天佑历时多年从意大利语原文苦心译就的译本,与但丁和《神曲》“再续前缘”,也践行了商务印书馆一直以来坚持出版经典名著、精品好书的宗旨。

   据悉,商务的《神曲(全三卷)》是近20年来汉语世界最新《神曲》中文全译本,也是首部传统诗歌体《神曲》无删节中译本。

   在翻译过程中,肖天佑格外注意在遣词与造句方面中国人的思维习惯,避免使用长句子。为了进一步减少读者的阅读障碍,他放弃了《神曲》原文中大量的注释,选择压缩注释数量、简化注释内容、改变注释排版方式,尽可能提高读者的阅读流畅度,保持读者的阅读兴趣。在译文之外,肖天佑还给每曲都配上详细的导读,以帮助读者理解《神曲》内容,更轻松、愉悦地体会《神曲》这一经典名作的魅力。

   译林、上译和商务这三个版本各具特色,充分展现了《神曲》的魅力,帮助读者全方位了解《神曲》的背景、内容及特色。随着书的上市,书界将掀起一个阅读《神曲》的热潮。

   关于《神曲》

   《神曲》是一部长篇史诗,三部曲的每部各有33篇,加上作为全书序曲的第一篇,共100篇。这种匀称的结构是建立在中古关于数字的神秘意义和象征性的概念上的。在《神曲》所有人物象征中,最突出的是维吉尔和贝雅特丽齐两个形象。但丁选择维吉尔,是因为但丁十分崇拜维吉尔,他称维吉尔是老师,维吉尔对他的诗歌写作具有先驱者的引导意义,所以他选择维吉尔作为《神曲》中的向导,象征人的理性和哲学。为什么维吉尔只能作为地狱和炼狱的引导,是因为维吉尔出现的时期还没有基督教,他是在耶稣出现之前的人,所以不信奉耶稣的维吉尔不能进入天堂。贝雅特丽齐象征信仰和神学,她引导但丁游历天堂,最后见到上帝,象征人通过信仰的途径和神学的启迪,认识绝对真理,达到终极目的,获得来世永生的幸福。但丁以个人灵魂的进修历程为范例,启发人们对自己的思想行动进行反省,对黑暗的社会现实密切注意,来促使意大利在政治上、道德上复兴的希望早日实现。《神曲》广泛地反映了现实,给了中古文化以艺术性的总结,同时也现出文艺复兴时代人文主义思想的曙光。

   关于阿利盖利·但丁

   阿利盖利·但丁(公元1265年—公元1321年),13世纪末意大利诗人,现代意大利语的奠基者,欧洲文艺复兴时代的开拓人物之一,以长诗《神曲》留名后世。他被认为是意大利最伟大的诗人,也是西方最杰出的诗人之一,最伟大的作家之一。恩格斯评价说:“封建的中世纪的终结和现代资本主义纪元的开端,是以一位大人物为标志的,这位人物就是意大利人但丁,他是中世纪的最后一位诗人,同时又是新时代的最初一位诗人。”

特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后的30日内与新浪网联系。
但丁 神曲 神曲(全三卷)
权利保护声明页/Notice to Right Holders
阅读排行榜 评论排行榜
  • 01 美国心心念念的未来战舰,中国先实现了……
  • 02 你没看错,美国向非洲求助了
  • 03 马克龙感慨:“巨头都来自中国和美国,这太疯狂了”
  • 04 柬埔寨国王:“感谢中国”
  • 05 台飞行员“宁赔300万也要走!”

图片新闻

大理上空日晕景观 大理上空日晕景观
五莲山云海奇观 五莲山云海奇观
双彩虹横跨天际 双彩虹横跨天际
上千米高空!女兵乘运20演练跳伞 上千米高空!女兵乘运20演练跳伞
视频新闻
东部战区演习集锦 东部战区演习集锦
多方向抵近台岛战巡演练 多方向抵近台岛战巡演练
海警模拟登检台海过航船只 海警模拟登检台海过航船只
黄河壶口瀑布现绿水戏彩虹 黄河壶口瀑布现绿水戏彩虹

新媒体实验室

  • 朋友圈47%的内容在炫耀 朋友圈47%的内容在炫耀
  • 近300起杀妻案如何判罚 近300起杀妻案如何判罚
  • 谈恋爱反降低生活质量? 谈恋爱反降低生活质量?
  • 全国最能吃的省市竟是它 全国最能吃的省市竟是它
  • 性犯罪者再犯几率达12.8% 性犯罪者再犯几率达12.8%

    举报邮箱:jubao@vip.sina.com

    Copyright © 1996-2024 SINA Corporation

    All Rights Reserved 新浪公司 版权所有