中式菜肴命名 | 菜名表述的基本方法
2021-07-25 分类: 厨房 / 餐饮部
阅读(825) 评论(0)
KEEP LEARNING HOTEL ENGLISH
![图片](https://scdn.hotelenglish.cn/wp-content/uploads/2021/07/43470.png)
大家好,我是龚老师,感谢大家关注酒店英语,个人运营微信公众号十分不易,各位老铁可以星标一下“酒店英语”,也可以点个“赞”和“在看”来支持我。晚上9点35分,为你助力酒店管理,助你提升酒店英语。
菜名英文表述的基本方法概述
The English Expressions of Chinese Dishes
中国菜肴五花八门且数量众多,其中大多数都有着悠久的历史,蕴含着深厚的文化底蕴。
中式菜肴的记忆与翻译有一定的律可循,今天的主要学习内容就是对目前较为流行的中餐菜品的英文名称的构成规则与翻译规则进行归纳总结,了其中的规律,更好地记忆与翻译。
![图片](https://scdn.hotelenglish.cn/wp-content/uploads/2021/07/43471.png)
中餐菜肴种类繁杂,但命名方式大致可以分为六大类,通过不同的分类方法,可以采用不同的方式进行记忆与翻译。下面我们逐一学习。
此类菜名仅仮包括了菜肴的原料,但有的兼顾菜肴的凤味或形状。例如:杭椒牛柳、龙井虾仁、椒盐蟹、青椒肉丝等。
翻译示例:玉米肉丸: Meat balls(肉丸) and Corn(玉米)
![图片](https://scdn.hotelenglish.cn/wp-content/uploads/2021/07/43473.png)
此类菜名包括了菜肴的烹调手法与原料。如软炸里脊、白灼菜心、凉拌豆丝、回锅肉、油焖大虾等。
翻译示例:姜汁鲜鱿: Fried(炒) Squid(鱿鱼) in Ginger(生姜) sauce(汤汁)
![图片](https://scdn.hotelenglish.cn/wp-content/uploads/2021/07/43474.png)
此类菜名不仅包括了菜肴的烹调手法与原料,而且包含了菜肴的形状,例如:清炒墨鱼花、葱烧鱼片、XO酱炒牛柳等。
翻译示例:麻辣肚丝: Shredded(切丝的) Pig Tripe(肚子) in Chili(辣椒) Sauce(汤汁)
![图片](https://scdn.hotelenglish.cn/wp-content/uploads/2021/07/43475.png)
此类菜名因菜肴主料较多,所以仅包括了菜肴的烹调手段与原料的大约数量。例如:扒四宝、糖溜三白、卤十件等。
翻译示例:干烧四宝(冬笋 香菇 草菇 黑木耳):Fried Winter Bamboo Shoots, Mushrooms, Straw mushrooms and Black Fungus
![图片](https://scdn.hotelenglish.cn/wp-content/uploads/2021/07/43476.png)
以此方法命名的菜肴多数为名菜。例如,北京烤鸭、西湖醋鱼、扬州妙饭、东山羊、东坡肘子等。
翻译示例:海南鸡饭:Hainanese Chicken Rice.
![图片](https://scdn.hotelenglish.cn/wp-content/uploads/2021/07/43477.png)
此类菜名大多较为笼统,完全以美好的寓意与诗意来命名,部分含有菜肴的形状、原料与烹饪技法。例如:全家福、龙凤呈祥、佛跳墙、宋嫂鱼羹、叫花鸡等。
翻译示例:夫妻肺片:Sliced Beef and Ox Tongue in Chilli Sauce
赞(0) 打赏
未经允许不得转载: 酒店英语 » 中式菜肴命名 | 菜名表述的基本方法
分享到
相关推荐
-
中式菜肴命名 | 菜名翻译基础公式Ⅰ -
中式菜肴命名 | 菜名翻译基础公式Ⅱ