韩国媒体称吴京“中国”外套抄袭韩剧!网友:脸都不要了???
韩国人又双叒叕来碰瓷啦!这次的碰瓷对象是咱们的“战狼”吴京——穿的印有“中国”字样的运动服。
事情还要从最近爆火的一部韩国电视剧《鱿鱼游戏》说起。
这部讲述456名参赛者“大逃杀”的惊悚悬疑电视剧,于2021年9月17日在韩国上线,一经播出就获得无数观众的追捧。
到目前为止,这部剧在豆瓣上还坚守着7.7的评分——而且有25万余人参与打分,从侧面证明了它的受关注度。
在这部剧里,参与“大逃杀”的演员,都穿着专属编号的绿色运动服。让人想不到的是,这样一件普普通通的运动服,又被韩媒趁机炒作了一番。
On October 10, South Korea's Sungshin Women's University professor Xu Gyeongde said in the post: "In shopping apps, unauthorized use of Lee Jung jae's photos to sell the green sportswear famous for TV dramas is wrong." He also attached a contrast photo of Chinese actor Wu Jing wearing "China" sportswear and actor Lee Jung Jae in Squid Game.
起因是韩国诚信女子大学教授徐坰德10月5日公开发表言论,称“在购物应用程序中,擅自利用韩国电视剧中主角的照片销售因电视剧而出名的绿色运动服,是非常错误的行为”,并且配上了演员吴京身穿“中国”字样运动服和该部韩国电视剧中主角的对比照。
Xu continued to promote his biased remarks towards China, claiming that "(China) has plagiarized too much Korean content... They said Kimchi, Samgyetang, Hanbok, etc. originate from China."
徐坰德在帖子中仍继续宣扬着他的一贯言论,声称“(中国)抄袭韩国内容的事情也太多了……(中国说)泡菜、参鸡汤、韩服等源于中国。”
韩媒紧随其后,煽风点火,对他的言论进行报道。
说起来,徐坰德已经是韩国“碰瓷界”的老手了。此前,他已经就这些议题几次三番地“碰瓷”中国。
According to Yonhap News Agency’s report on September 7, Xu Gyeongde sent an email to Baidu to protest, saying that Korean traditional clothing was marked by Baidu Baike as "Traditional Korean clothing" and listed as one of China’s national intangible cultural heritage. He asked Baidu to correct the entry.
据韩联社9月7日报道,徐坰德向百度发邮件抗议,称韩国传统服装被百度百科标为“朝鲜族传统服饰”,并被列为“中国国家级非物质文化遗产之一”,他要求百度方面纠正该词条。
徐坰德在邮件里指责称“这(韩服)是韩国的固有文化,(百度)应该承认‘历史事实’,向中国人介绍‘正确的事实’。”
而这一次炒作吴京“中国”运动服“抄袭”韩国电视剧,用的还是之前“碰瓷”的老套路:徐坰德挑头、韩媒跟进炒作、挑动网民情绪。
不过,这次碰瓷吴京穿的运动服,算是找错了对象。
因为,这件衣服在中国实在是太火了。毫不夸张地说,吴京“中国”外套已经成为现象级符号,有网友表示:
Wu Jing first wore this "China" clothing in the movie Song of Youth released in 2019, in which Wu Jing played a guest role as a physical education teacher. The costume in the film was this dark green retro sportswear with the word "China" printed on it.
吴京这件“中国”衣服,最早出现在2019年上映的电影《老师·好》中。电影里吴京客串体育老师,穿的就是这款印着“中国”两个字的深绿色复古运动外套。
而当时距离该部韩国电视剧开播,还有将近两年半的时间。
此后,吴京身穿这件衣服的剧照,成为网友经常使用的表情包。
直至今年东京奥运会,这张表情包红透全网,奠定霸主地位。
在前几天电影《我和我的父辈》的首映礼现场,吴京再度穿上了这件“中国”运动服,还顺势懂行地把拉链一拉,再现“中国名场面”。
而且,说起这件运动服款式的起源,绝对会让口口声声说中国“抄袭”的韩媒无地自容。
这件带有“中国”字样的运动服,早已在中国流行了几十年。它出自于中国国货品牌——梅花运动服。
梅花运动服诞生于1947年,在20世纪60年代,梅花运动服就开始随中国体育代表团征战。
1961年4月,第26届世界乒乓球锦标赛在北京举行。这是年轻的共和国第一次在世界体坛上亮相。
在这一年,中国男队身着中国红的全棉编织运动衣首次战胜了日本男队,夺得了男子团体冠军。
In 1982, Li Ning, the "Prince of Gymnastics", wore plum sportswear when he won six championships at the Sixth Gymnastics World Cup.
1982年,“体操王子”李宁在第六届体操世界杯上夺得六项冠军,领奖时穿的便是梅花运动服。
In 1984, when the Chinese team participated in the Los Angeles Olympics, the plum sportswear was designated as the official clothing for the Chinese team.
1984年,中国代表队参加美国洛杉矶奥运会时,梅花运动服被指定为中国代表队专用服装。
这一年,许海峰穿着胸前印有“中国”字样的运动服,赢得了中国奥运史上的第一块金牌。
同样是在这一年,中国女排的姑娘们实现“三连冠”。“铁榔头”郎平和队友们拿下了奥运会排球冠军,并在之后实现了世界排坛的“五连冠”。
许海峰在谈及梅花运动服时,说道:“所有中国运动员,在1984年洛杉矶奥运会领奖的时候,全部是这一套。这套服装的红非常好,非常鲜艳的红,比赛的时候领奖服设计非常讲究,一定要有特点、要好看。”
At that time, a set of Plum sportswear was sold for 40 to 50 yuan, which was equivalent to one month's salary of an ordinary worker. Plum sportswear became a trendy item that everyone wanted to own. People wore the sportswear almost anytime and anywhere. The sportswear even became school uniforms for students and factory uniforms for workers.
在当时,一套梅花运动服售价四五十块钱,相当于一个普通工人一个月的工资。梅花运动服,成为了人人艳羡的潮流单品。人们几乎随时随地穿着运动服,甚至还成为了学生的校服和工人的厂服。
“梅花”见证了中国第一枚奥运会金牌的诞生和中国体育“黄金一代”的光荣与梦想,它伴随了中国几代人的成长。
也正因如此,网友们对韩媒随随便便的“抄袭”说法不能接受。
是非黑白自在人心,无论是近看事实还是远溯历史,这套衣服都是百分百中国原创!希望那些碰瓷儿小人及时收手,以免把自己的脸打肿了!返回搜狐,查看更多
责任编辑: