拜登夸韩国总统的老婆很美,用了这两个单词,脑回路清奇!
“一天一点”会员口语群2022年第6期招生倒计时第6天,详情请点击:招生简章|"一天一点"会员口语群2022年第6期招生进入倒计时!
我们都知道韩国换了新总统,之前的总统叫文在寅,现在是尹锡悦。
然而,在尹锡悦就职当天,媒体关注的焦点却放在了另外一个人身上。这个抢了新总统风头的不是别人,正是尹锡悦的夫人:金建希。
没办法,这位新晋第一夫人的颜值实在是太吸睛了。
01
最近美国总统拜登进行了上任以来第一次亚洲之旅,第一站就是韩国。
很多外媒都报道了这么一个花边细节:
拜登在晚宴之前,向尹锡悦夫妇问好,并开玩笑说他和尹锡悦married up,什么意思?
解释这个英文之前,我们先岔开去介绍一下尹锡悦的妻子金建希。
好像前几天她就在国内网络上火了,颜值确实很高!
早在尹锡悦竞选总统时,便因其出众的外貌与神秘的气质充满话题,吸引了不少“看脸“的选民在社交媒体上帮她成立粉丝团。
如果翻开金建希的履历,你会发现她绝对当得起“ 秀外慧中”这四个字。
1972年出生的金建希,是京畿大学绘画系学士,淑明女子大学美术教育硕士,首尔大学工商管理硕士,国民大学设计学博士,有如此多的学历傍身,金建希走的绝对是才女路线。
不知是她保养太好还是韩国的医美技术太高,这位已50岁的第一夫人貌似冻龄,看起来也就30多岁的样子。
今年50岁的金建希出生一个殷实的商人家庭,她自己也很优秀,在20世纪90年代通过炒股赚得第一桶金。
35岁的她成立了自己的策展公司Covana Contents,主要以策划国外大师的作品展览为主,包括安迪·沃霍尔、梵高、高更等。
除了策展人(curator)的身份,金建希还在安阳大学、水原女子大学等知名学校兼职教授。而且教学口碑不错,足以证明她的真才实学。
凭借着自身优秀的素质,金建希在商界混得风生水起。截止到去年7月份,她明面上的财产已有大约70亿韩元,相当于3700万人民币。
因此在总统大选中,金建希即便深陷伪造学经历、硕士论文涉嫌抄袭、操弄股价获利等争议,却仍然携带着高人气。
最后她的老公尹锡悦以不到1%的差距险胜,成为俄乌冲突以来,国际政坛最大的爆点。
02
介绍完金建希的情况,我们再回到拜登的那句——married up。
你觉得啥意思?估计很多人会以为在比喻“美韩亲如一家”,其实不是哈。
来看第三层含义:to marry someone of a higher social class than oneself
就是“ 嫁/娶比自己社会阶层更高的配偶”,换言之就是“ 攀高枝”了。
看来全世界的情况都差不多,如果和新郎相比,新娘美貌出众、年龄也小很多,而且娘家财力雄厚,那就是“下嫁”了,新郎是“攀高枝”了。
这时新郎就会被人说是“走大运了”、“赚到了”,用网络语言来说就是“你上辈子肯定拯救地球了”。
所以拜登面对韩国总统夫妇说的“We both had married up”,实际在说包括自己在内的两位丈夫娶到了比自己更优秀的妻子,自己攀高枝了。
拜登这种时候没犯糊涂,很意外啊,有木有。
03
marry是大家非常熟悉的单词,但它们的用法大家真的都会用吗?
marry (sb)
和某人结婚,可以直接说marry sb,不需要在marry后面加介词。
marry也可以作为不及物动词,后面不接任何宾语。 marry的对象是丈夫或妻子都可以,所以marry可以翻译成嫁或娶。
例句:
Jane is going to marry John.
Jane 将要嫁给 John。
marry sb (to sb)
marry除了结婚的意思之外,还有 把...许配给...的意思。 把这个句式变成被动语态,就是和某人结婚be/get married (to sb)。
例句:
They were hoping to marry their daughter to a doctor.
他们希望把女儿许配给一位医生。
marry sth and/to/with sth
marry还可以表示 使不同的事物、观点等相结合,是和婚姻无关。
闪婚
flash/lingtning marriage
flash除了表示“ 闪光;闪现”,还有“突然行动”的意思。
闪婚是闪电式结婚的简称,夫妻从认识到结婚的时间相当短。
例句:
Speed dating and flash marriage have been common in big cities。
速配和闪婚在大城市里已很常见了。
下嫁
“下嫁”是旧时候地位高的女子嫁给地位低的男子的一种说法。
英语也有类似的表达,叫marry down。
marry down在词典中的释义是:
marry a person of a social class or grouping considered lower than one's own.
即 与社会地位或阶层低于自己的人结婚。
《唐顿庄园》就出现过这个表达:
I don't mean to sound snobbish, but I won't marry down.
我不想说得那么势利,但是我不会委身下嫁。
奉子成婚
a shotgun marriage
shotgun原意是猎枪,shotgun marriage是美国口语,暗示含有武力、强制之意,意思是勉强被迫的结合,也可以表示怀孕后被迫举行的婚礼。
形婚
marriage of convenience
形式上的婚姻,简称“形婚”。一般出于双方利益而非出于恋爱、家庭或爱情而结合。"convenience"意为“便利”。
END
“一天一点”会员口语群2022年第6期招生倒计时第6天,详情请点击:招生简章|"一天一点"会员口语群2022年第6期招生进入倒计时!
欢迎在 留言区分享您的感悟。
推荐阅读(点击题目即可打开)
最强版本《新概念英语》网络视频课程
国内外重大考试网课推荐:终极版本
招聘在线英语口语纠音教师
李延隆,新东方教育集团首届十大演讲师之一,“相信未来”“梦想之旅”大型公益讲座全国巡讲师,集团20周年功勋教师奖得主,集团教学培训师,集团北美考试管理中心演讲师,北京新东方学校元老级资深名师,首届赴美国访问团成员,在“新东方在线”及“步步高学习机”录制的《新概念英语》课程深受广大英语学习者喜爱,“一天一点”会员口语群创始人兼主讲教师。
欢迎关注李延隆老师的新浪微博:@李延隆老师
已经添加李延隆老师微信(一号~七号)的不要重复添加。返回搜狐,查看更多
责任编辑: