"高山仰止"是什么意思?
13 个回答
《修正〞高山仰止,景行行止〞的诠释》
“高山仰止,景行行止”,这话常见常用,可书中或百度中的解释却让人质疑。
这话出自《诗经·小雅》。郑玄注解说:“古人有高德者则慕仰之,有明行者则而行之。”朱熹注解说:“仰,瞻望也。景行,大道也。高山则可仰,景行则可行。”一个是汉儒,一个是宋儒,两人说法竟有如此大的差异。
上句“高山仰止”,郑说“高山”比喻崇高的道德,“仰”是慕仰;朱说这是直指人们仰望高山,并无喻义。
下句“景行行止”,分歧更大。依郑说,“景行”解释为“明行”,即光明正大的行为;“则而行之”,是说以此作为行动的准则。依朱说,“景行”(—háng)是大道,“景行行止”是说大道可供人们行走。
“高山仰止,景行行止”,可以缩略为成语“高山景行”,“景仰”一词也由此产生。因为是名句,后代引用的很多,这里只照录见于《史记·孔子世家》的一例:“《诗》有之:‘高山仰止,景行行止。’虽不能至,然心向往之。”
但我认为以上两种解释都不全对。翻译或解释一句话,要尽可能准确、合理。从文句看〞高山仰止,景行行止〞
偶然看到知乎上关于这个知识点的解释。
首先,十分欣赏上面冯老师对知识的认真和严谨态度。然而,个人对于“止”字的意思有不同理解。理由很简单:
这句话首先是出自《诗经》,那么在《诗经》中,我们也能找到同样的用法,比如《采薇》,且同出自“小雅”,结合来看,同理理解为:“止”为语气助词。
同时,按冯老师的理解,“止”在此理解为“脚”,引申为“攀登、走”的意思,那么对于在《采薇》中的“止”就不合适了。
再者,“仰”字,需是“头脸”向上才能称“仰”,如果为表达“抬脚”的意思而用“仰”,实为不妥,《小雅》为民间流传下来的精品诗歌,这种小错误应该不会犯。“景行行止”中第二个“行”已经有“走”的含义了,“止”若理解为“前进或者脚步”,语义重复。
所以,综上所述,此处“止”字应该理解为语气助词。
在下本着客观思考表达些浅见,只求明理求真,若有谬误,还望宽恕。
正考父大夫与吉甫太师简书
(2013-09-23 13:20:53)转载重庆吴戈博客▼标签: 历史 文化
『引言』 周礼,诸侯嫁女由上大夫送。宋戴公嫁其季女与吉甫太师,
宋国大夫送她到镐京太师府。住进舍馆后了写此信通报。此简书经幽
王室大司乐谱曲后,题名为《车辖》之乐歌。其歌词参考译文如下:
间关声响车辖 我送季女飞逝 不顾饥渴 德音慕阔 虽非好友 赴宴欣喜
依依平林 野雉欢鸣 好运季女 令德来教 赴宴享誉 好你不厌
纵无美酒 也饮庶几 纵无佳肴 也食庶几 虽无德与你 我歌且舞
车上高冈 斫伐柞薪 斫伐柞薪 枝叶栩栩 难得一见 我心欢泻
高山仰止 景行行止 四马飞飞 六缰如琴 贺你新婚 以慰我心
【札记】 所谓“析其柞薪”,正考父大夫言他斫伐伸延到道上有碍车行
的柞树枝,为后面的车队开道,以示自己有德也。所谓“高山仰止,景行
行止,千古名句也,但历来之解皆误。景行,周行,公卿行列。正考父之
意为“我象仰望高山一样仰望周行”,溢美之词。古今诗经诠释学家皆把
“景行”一词误释为“大道”,背离了原文原义
我只是一个搬运工:
《詩經》高山仰止,景行行止,雖不能至,心嚮往之
「高山仰止,景行行止,雖不能至,心嚮往之」一句何解?此句出自詩經哪一首詩?全詩是…?
最佳解答
Q:「高山仰止,景行行止,雖不能至,心嚮往之」此句出自詩經那一首詩?
其實只有「高山仰止,景行行止」出自詩經。其原句乃出自《詩經·小雅·甫田之什·車轄》。全詩五章,其實皆以男子的口吻寫娶妻途中的喜樂及對佳偶的思慕之情。
其原文及譯文如下:
【原文】
間關車之轄兮,思孌季女逝兮。匪饑匪渴,德音來括。雖無好友,式燕且喜。 依彼平林,有集維鷮。辰彼碩女,令德來教。式燕且譽,好爾無射。 雖無旨酒,式飲庶幾。雖無嘉肴,式食庶幾。雖無德與女,式歌且舞。 陟彼高岡,析其柞薪。析其柞薪,其葉湑兮。鮮我覯爾,我心寫兮。高山仰止,景行行止。四牡騑騑,六轡如琴。覯爾新婚,以慰我心。
【譯文】
車輪轉動車轄響,嫵媚少女要出閣。不再饑渴慰我心,有德淑女來會合。雖然沒有好朋友,宴飲相慶自快樂。
叢林茂密滿平野,長尾錦鶏栖樹上。那位女娃健又美,德行良好有教養。宴飲相慶
高山仰止,语出《诗经·小雅·车辖》:“高山仰止,景行行止。”
现在多用作成语,高山比喻德行很高的人,仰止是仰慕的意思,所以成语应当解释为:德行很高令人仰慕。
至于现在很多人乱用,主要是误解了高山的意思,错误的理解为山太高了,抬着头望不到尽处不得不止步。有一种目标过高不可达的意味,不顾都是穿凿附会罢了。
引用百度:
“高山仰止,景行行止”,可以缩略为成语“高山景行”,“景仰”一词也由此产生。《史记·孔子世家》的一例:“《诗》有之:‘高山仰止,景行行止。’虽不能至,然心向往之。” 这话是用来赞美孔子的,由于在引文后面加了两句(意思是:虽然不能达到这种程度,可是心里却一直向往着)。
虽不能至,心向往之。
那【古文观止】呢
【高山仰止、景行行止~雖不能至、然心嚮往之……】
【止】本多義~然於此處~與【至】呼應~取意【停滯】……
遇【高山】或喻見【巔峰般成就】~仰望而覺需【停滯原本小土丘般】的【行為】或【思維極限的目標】……
遇【景行】或喻見【崇高的行徑】~參照而覺需【停滯原本狹隘偏頗】的【實踐】或【思維局限的行為】……
雖【不能】【到達】【巔峰般成就的至極】此等【崇高的行徑】~然【心神】【嚮往】【如此高大上的成就行徑】……
看了上面的回答,我也补充一些个人看法。
诗经还有其他地方把止做语气词。如 既曰归止,曷又怀止
所以解释为语气词也有道理。
这句话解释为,高山,是人们仰望的。大路,让人们所通行。
根据当时诗经联系上下文,解释为这样也没毛病。
但太史公用他赞美孔子,应该是用了某种引申意义
以高山,大道,喻孔子。仰望高山,敬仰那种气魄。踏上大路,感受大路的光明。接着太史公后文就提到,虽不能至,但心乡往之。就是说我虽然不能达到高山大路这种高度,但我的心向往。
至于高山,大路是本意还是品德高尚之类的引申意义。这就看你的目的了。考试答卷,写前者字字对译就足够。自己理解,大概是后者更为贴切吧。
严复曾语:译事三难:信、达、雅
信为准确,达为不拘于原文。雅则是更虚幻的一种风格了。所以,对于翻译,说法诸多,至于哪种更为合适谨慎美观,请君自行斟酌吧。
本文仅为个人鄙见,如有行文不周之处,还望海涵
对于“高山仰止,景行行止”,以下是我朴素的理解:
山老高了,往上看,头已经仰到不能再仰;
路太漂亮了,情不自禁地沿着走,走到走不动了;
即对伟人先贤开创的道路充满认同与敬佩。
大家好。
学习了大家的各种论法,受教。
也谈点直白的见解。
高山仰止。
除了了解古人的理解和所表达的意思之外,要和当下自己心境联系,时代在进步,意识有拓展。在囿于古人先贤思想要敢于突破,赋予新的含义,这种含义是纯属于自己的理解和追求。
就高山仰止这个成语,当我问16岁孩子的时候。他回答:站在高山之巅,而无仰望之物。向上望,天空一望无际,一望无际之外还是一望无际。他对字面的直接理解。从中我们也可以看出他的视角,人生定向,站在最高点。
我的视角:站在高山之下,仰望,山之巍峨,峻岭,峭壁,高耸,连绵不绝,峰回路转。同时也预示着问题,难度,艰辛,畏惧,遥远,知难而退,望而却步。
我们是择路而行,还是勇往直前。这取决于志向,燕雀鸿浩,目标远大,志存高远。也取决于内心,缓而坚定,静心乐途,敢于担当。在过程中,痴心不改,披荆斩棘,止于至善。
最终还是归于古人的德道上:有为如高山人仰之,无为如大道人循之。
此生有无于心温暖之。
先说个故事 记得之前在初中的时候, 那堂语文课是我第一次听到前半句 作为学渣 认知完全主观臆断而且简单化 我脱口而出后半句 皆为一方土石 结果很明显给前排同学笑(我倒数2排) 因为我是学渣不管怎么样一定都是错 不过现在想想 也是挺押韵 至于解释一楼已经说的很清楚了。
既不赞同百度的意思,也不赞同冯老师的意思。后人多数是对司马迁的“虽不能至,然心向往之”这句话的穿凿附会。感觉这句话本身就是贬义,被司马迁强行洗白一波。“然”是什么?最常用的就是转折。前面的“虽不能至”是对“高山仰止,景行行止”的描述,“然”表示了转折到自己的观点。
我认为“止”就是“停止”的“止”,否则按照常规解释,“山很高,道路很宽”,突然说“虽不能至”,不是非常唐突吗?山很高,不能至,也就罢了,道路宽和不能至有什么逻辑关系?所以司马迁是对(用“停止”来解释的)这句的原意,提出了自己的观点。“虽不能至”,描述了前文描述的内容,一个“然”字作为转折,引出司马迁独到的见解。仅此而已。
不然,他“然”什么?