电影
彭昱畅(演员)
小小的愿望(电影)

改编后的《小小的愿望》与韩国原版相比如何?

关注者
6
被浏览
14,262

4 个回答

前天看了中国版,今天看了原版,来说两句;(有剧透)

电影中有一段剧情设计一直让我很费解,看了原版,几乎是一模一样的,就是篮球运动员巴特尔收到男主角高远妈妈来信,到病房看望高远,并邀请他去现场看自己打球;高远拒绝了,巴特尔就说那你到时候一定要看直播,我们会为了你打赢的,结果下个镜头,巴特尔在赛后采访时很激动地对着摄像机说,高远!你在看吗!我们做到了;镜头一切,病房中的高远在满面春色地看漂亮妹妹跳舞,并没有在看巴特尔比赛。

这一段在影片中是一个笑点设计,我看的那场大部分人都笑了,但是我笑不出来。本人不才,也是一个小小的影视项目策划,这样的剧情,我想我不会建议我的编剧按这个风格往下写。影片前半段用很多篇幅铺垫三兄弟感情,维系三人感情纽带的正是对篮球共同的喜爱,包括王大陆的芝加哥公牛球衣,镜头一晃而过的墙面上的油画,魏大勋家里贴的海报等等,无一例外都在强调三兄弟对篮球的热忱,只是因为高远生病住院,三兄弟才不能一起打球;

所以我真的不能理解,一直心心念念的偶像来到病房鼓励自己了,还盛情邀请自己去现场看球,这是多么值得激动的一件事,但高远拒绝了,甚至在球赛直播的时候也没有观看,而是为了满足自己的生理需求去看漂亮妹妹跳舞。

珍惜这个彭昱畅,毕竟影片中90%的时候他都是瘫着的

说白了,这是一种强行贴近主线而不惜毁掉人设的做法,剧情主线就是俩哥们要完成好兄弟临死之前的“破处”愿望,所以肯定得强调这个愿望的迫切性,但——看篮球赛和看漂亮妹妹跳舞,这不是矛盾的啊!你就不能看完球赛再看妹妹跳舞?

作为观众的我,看到这里是觉得导演和编剧生生打了我一巴掌的。我努力地在代入主角,寻求与主角的心理认同,想达到共情,前面很努力地告诉我,主角对打篮球这件事有多么的渴望,有不顾一切坚持一件事,这样的人格怎么也是值得肯定的;但编剧一下子就让这件事变得没那么重要了,为了他的破处愿望,他甚至连追求了很多年的篮球赛都可以不看,那前面一再地铺垫他多么热爱篮球干嘛呢?恕我没办法对这样的人物有认同和移情;

当然,也有人说,可以理解他彼时的心情,毕竟自己已经全身不能动了,再去现场看生龙活虎的人蹦蹦跳跳打篮球,这是多么残忍的一件事啊。而且,他马上要死了啊,哪还能想那么多形而上的事情,想破处的生理需求就是他那个阶段最重要的自我追求啊!

这些我都理解,我也大概能get到,导演可能确实也是这么想的。只是在我的戏剧观里,如果我写一个人物,我不会把他往矮了写。我为什么不写一个既有少年烂漫天真、又有超乎年龄隐忍成熟的人物?这样的人物不会更让人钦佩且发自内心地感动吗?

这一段的设计韩版和中国版是基本一样的,这也成为了粉丝洗白的理由。我觉得呢,原版就未必是好的,仅就这一段来说,我认为确实就是不行。在豆瓣上《伟大的愿望》评分虽比中国版好一些,但也仅有7.4分(约5000人评价),算上豆瓣对日韩片评分一向通货膨胀,实际上本片分数应该在6.5分左右,也就是刚刚及格、有点小惊喜,在韩国成熟的商业片序列里都不算出彩的,只能说是二流商业片吧。

最抢眼的、镜头sense最好的是“正峰欧巴”安在洪

《伟大的愿望》从故事性上来说是一个有独到创意的项目,帮好哥们破处,这在我国,想都不敢想。得益于韩国早有了分级制度,所以这部与性有关的B级喜剧,在叙事表达上得以完整保留,逻辑链没有断裂,而中国版则命途多舛,先历改名风波,再就是大量的修改与删减,成片中完全没有任何一处提到“破处”了,替换成了谈恋爱,但大量的剧情又在擦边球地暗示观众与性有关,如此造成了观众理解障碍,甚至有许多尴尬的笑点。

我不算太喜欢这部电影中的人物行为模式。两个18岁的男孩,四处嘻嘻哈哈地找各种女孩帮自己兄弟破处,从同学到自己家姐姐,都用上了,结果当然是吃了一个又一个耳光,这就是本片的主要剧情。幼稚、却率真,这是导演给人物行为定的基调,心智稍微成熟点的人,恐怕是一分钟也看不下去,不过接受了设定其实也就还好,成年人还不能偶尔追忆一下纯真和傻气吗~

在原版中这种尴尬相对被控制得好一些,因为男二和男三两个人物是有认真在塑造的。比如男二(对应中国版是王大陆),他在学校里看到一群同学戏谑的态度玩冰桶挑战、嘲笑渐冻症患者,就上前挥拳相向,这是在替自己的好兄弟、真正患渐冻症的人撑腰;这一幕虽然冲动也傻气,可是也真的相当感人;

这一段在中国版里被替换成了:王大陆看到街上有两乞丐交换行骗,一个躺着一个就坐着,过段时间又交换,然后一冲动就上去打人了,还用难听的台湾腔、捋不直的舌头艰难地说出一句“你能站着为什么要躺着”,我滴个神啊!对比一下两个截然不同的动作、塑造出来的人物形象,那效果能一样吗?导演你老老实实按原版拍不好么?为什么对自己的剧本能力这么自信呢?

大嘴镇楼,我真的连续做了两晚的噩梦!!!

王大陆这句话给我造成的伤害,无异于前几年吴亦凡那句“那菩萨知不知道我心里有多难过!”,菩萨表示:累了累了,不想知道,别cue我。

拍戏这件事,真是失之毫厘谬以千里,都说韩国演员表演浮夸、咋咋呼呼的,但在《伟大的愿望》里我觉得还好,剧情写得浮了点,但人物表演是真挚的、细腻的,没有故意大声说话、叽叽喳喳、也没有挤眉弄眼来制造出所谓的喜剧感,喜剧其实是对生活的准确描摹、而不是空洞的想象。

至于男三是安在洪演的,这位红遍中国的“正峰欧巴”,想必不需要我安利了,对应中国版是魏大勋的角色,大家自行对比吧。只能说这个电影的人物设计本身也就那样,不过三个主演都不错,尤其是自带喜感的安在洪,演一个蠢萌却真心的富二代太适合了,笑点全在他身上,他一本正经地说出很无厘头的台词时,是真有以前周星驰电影的风范啊!

这句真的笑翻了!

正是因为在剧情推进中对两个男孩的性格有认真塑造,所以他们一本正经地胡说八道找女孩,观众多少也能报以同情和理解,可能两个傻小子在当下也没有别的方式,包括去夜店都害怕被班主任逮着呢。幼稚,是一个贬义词,但为了朋友两肋插刀的幼稚,却是一种珍贵的品格。

说到这个班主任,也是中国版比较失败的设计,韩国版中两男孩还在上高中,但中国版却是已经高中毕业了(为了过审),所以就让人感觉很莫名了,都毕业了,还怕什么老师呢?这老师凭什么还能当街体罚俩男孩呢?这一切的一切都不符合情理呀!

所有照搬原版一模一样的剧情都缺乏前后逻辑支撑,加上表演较差,导致真的让人完全入不了戏get不到,老师在街角体罚王大陆魏大勋那一段,中韩两版都是一个重量级泪点,可是第一让人不明白这个剧情为何发生,第二,在表演上,明明是煽情催泪的戏码,魏大勋却在笑,我对演员没有意见,但对导演有意见。你为什么都不调演员?这是你要的表演状态吗?

《伟大的愿望》只是二流商业片,但是人家也努力做到了前后呼应、人物做事有逻辑、人物有前史,但《小小的愿望》是真的挺差的。原版6.5分,中国版在我这里连5分也拿不到。创作上的偷懒、不扎实做人物小传、不做好详尽的落地化方案、导致剧情奇奇怪怪的,作为同行,我知道这部电影不容易,能上映做了很多让步和妥协,可是前面我说的这些缺点,那都与审查无关啊!就算没有审查、上映了足版,表演上的浮夸不走心、人物形象扁平那都是救不回来的!

(一模一样的镜头,是真的挺偷懒了。)

小学时学过“刻舟求剑”这个词,这次突然让我特别能理解这个词的含义了!观众看电影其实要求并不高,一个逻辑无大硬伤、人物真诚可爱(不是说不能有缺点,但不能没担当吧)、故事真挚感人的片子足矣!

编辑于 2019-09-14 16:40

一听到买版权就知道要出事,照抄,文化都不一样,肯定完蛋。抄一点,编剧改个乱七八糟,牛头不对马嘴。完全不抄,那你买个锤子版权

发布于 2019-10-01 13:57

才知道这部电影是改编的,居然还是改变韩国电影,《小小的愿望》改编自韩国电影《伟大的愿望》。在上映之前,就备受观众的期待,因为在国产电影中,这种敏感的题材,真的是少之又少。 这部影片可以说是国产电影题材的一次突破,虽然先后经历了改名(原名与韩版相同),调档和删减改动等各种问题。最后还是顺利赶在了“中秋档”上映,可惜一上映就被各种否定。 《小小的愿望》改编之后,确实回避了敏感话题,从“不可描述”的欲望变成了“我想谈恋爱”这种单纯的愿望。但是,影片中彭昱畅也说了“我想那个”,这也算是最大限度地暗示了。 截止发文时间,目前韩版《伟大的愿望》是7.4分,彭昱畅版《小小的愿望》则只有5.1分。真的改编删减就一定不如原作吗?我也看过韩版原作的,相比之下,我却更喜欢《小小的愿望》。 《小小的愿望》的主演彭昱畅,王大陆,魏大勋都更符合国人的审美。颜值不是最重要的,却也是不可忽视的一个点,至少让你看起来舒服。 还有,彭昱畅版比韩版原作更好的一点,就是完全没有令人不适的镜头,比如韩版会有吐口水这种画面。如果硬要把这种细节当成优点,我希望国产电影还是不要有这种恶趣味画面。 《小小的愿望》的“笑点”绝对不输给韩版,而且更加的“接地气”。《小小的愿望》保留了原作许多经典的画面,例如轮椅翻沟里,被扇巴掌,吓到女学生这些片段等等。 同样的,也加了不少我们自己本土特色的“梗”,例如摩托车超载被罚,会有交警叔叔出来制止,这一段制造笑点的同时,也顺便普及了交通意识,完全是两全其美,韩版原作并没有这段。很多人吐槽《小小的愿望》人设改动太大,我觉得改得很符合实际情况啊。韩版主角们是未成年的高中生,《小小的愿望》则是已经毕业的成年人。

发布于 2020-09-20 17:23

如果没有这么恶心的事发生,我是推荐的,只能说我推荐大家在网上看

发布于 2019-09-12 10:48