中国人的姓名用日语怎么读?
13 个回答
汉高祖功臣列表(日语版)
蕭何(しょうか)
韓信(かんしん)
張良(ちょうりょう)
樊噲(はんかい)
夏侯嬰(かこうえい)
陳平(ちんぺい)
曹參(そうしん)
周勃(しゅうぼつ)
その他
呂后(りょこう)
戚夫人(せきふじん)
黥布(げいふ)
彭越(ほうえつ)
項羽(こうう)
覇王(はおう)
秦の始皇帝(しんのしこうてい)
嬴政(えいせい)
漢の武帝(かんのぶてい)
衛青(えいせい)
霍去病(かくきょへい)
李陵(りりょう)
司馬遷(しばせん)
匈奴(きょうど)
単于(ぜんう)
全部都是用日语输入法打出来(苹果手机)
这段中国历史对我们日本人来说比较熟悉,因为高中国语课上一定要读《史记》原文(所谓的汉文训读法),不管文科还是理科,大学入试(高考)的时候必须考。
另外,很多日本漫画以楚汉争霸为题材。
将の将たる器、劉邦(りゅうほう)(・∀・)
汉字音读
比如某运动选手
读 ら ししょう
裸師匠
失礼致しました
手滑了 是羅志祥
汉字在日语中有音读和训读两种,音读是模仿汉语发音的一种读法。
分享常见的100个姓氏的读音——
格式:汉字+假名+罗马音
新版标准日本语教材中有个主角,叫“李秀丽”,在日语中的发音就是“りしゅうれい”,同理大家也可以得到自己的名字读音哦~~
历史人物、政治人物音读为主;
娱乐与体育名人、姓名中含有生僻字(日语中没有或不常用)的,通常用片假名音译;
普通人两种情况都存在。
由于日本当代汉字水平下降(汉字文化圈的向心力减弱),以及国人取名越来越多样化(过去中日韩男女取名的含义都有很多类似之处,但进入现代渐渐被打破,比起老年人,年轻人的名字中,更多含日语中不用的字),音译的情况可能会越来越多。当然,日语音系匮乏,音译规则机械,音译未必比音读发音更自然。
我的名字是
かく しゅん きょう
我并不知道自己的名字日语说法,
但是,
我去日版维基百科,
找到了中国名人的日文说法,
比如和我姓一样的中国名人,
和跟我一样名字的中国名人,
一组拼就是我的名字了,
所以长脑子是干嘛的?
现代的人啊都懒了,
不愿意自己去想办法,
总是当伸手党。
有找到姓氏的读法,名字太广泛了,有点难找
以下是我找到的中国人常用的100个姓的读法(请参考):
中国人姓名一般采用音读,音读是日本以中国唐音汉音和吴音为基础,改变形成的音。如 李想这个名字,日语就会读成りそう。
而汉语中的读音相近的字,日语发音一般也一样。如姓氏金和靳,都是采用音读读作きん。
另外,政治人物姓名也是音读,但是娱乐圈的明星和导演却不是,采用的是片假名的模拟音读,比如章子怡参加东京电影节的时候,官方给出的名字就是チャン·ツィイ读音很像日本人在努力模仿汉语发音,而不是采用的普通人名字的音读
著名历史人物按固定的读法,自己的姓名可以自己查了以后选。
应用汉字:姓名。
假名:「せいめい」。
汉语拟音读法:些咩。
百度搜中日文名字转换即可。
是问个别的,还是大部分,大部分按音读走就行
中国的汉字,日语有对应的读音,一定要发准哦。 人名,地名,都有对应的读音的。
你们老师没教吗?
有道翻译官,你值得拥有!