《国际保理通则》(GRIF 2013)译注(一):保理的基础功能,应收账款的转让
【按:依据 GRIF 2013 版本翻译,译文及注解非经本人许可不得用于商业用途。】
FCI General Rules for International Factoring
国际保理通则
2013年7月版
SECTION I General provisions
第一节 总则
Article 1 Factoring contracts and receivables
A factoring contract means a contract pursuant to which a supplier may or will assign accounts receivable (referred to in these Rules as “receivables” which expression, where the context allows, also includes parts of receivables) to a factor, whether or not for the purpose of finance, for at least one of the following functions:
- Receivables ledgering
- Collection of receivables
- Protection against bad debts
第一条 保理协议与应收账款
保理协议指依据相关协议,供应商无论是否出于资金融通的目的,可能或将要将应收账款(本规则中称为“账款”,视语境亦包括部分的应收账款)转让 给保理商,以获得下列服务中至少一项:
- 账款的分户账管理
- 账款的收款
- 坏账担保
【注】
在factoring业务中,应收账款的“转让”(assign)行为不是对价行为,不能理解为应收账款的“买卖”。因此,保理商并不承担对受让的应收账款交付对价的义务。
对比国际统一私法协会(UNIDROIT)的《国际保理公约》(UNIDROIT Convention on International Factorin)中对于factoring业务要素的定义,在分户账管理、收款和坏账担保外,还增加了资金融通的服务(finance for the supplier, including loans and advance payments,对供应商的资金融通,包括融资与预付款)。而GRIF则将融资业务排除在factoring的基础服务之外,第二‘’条关于当事人的规定中也不包括资金融通方
首先可以看出,将factoring翻译为“保付代理”是有很大问题的,factor基于应收账款转让开展的相关服务,其法律地位是代位人而非代理人。但既已经如此翻译并相沿成俗,本文仍使用“保理”作为factoring的中文译名。
其次,FCI是将保理业务视为一种商业服务的。从起源上看,保理的资金融通功能是基于账务管理、收款和坏账担保这 三项基础功能对于应收账款的增信而衍生来的。从可行性和成本角度,独立保理商(非银行保理商)也不适合操作融资业务。为什么这样讲?因为对比银行,独立保理商不具备以下三点:低成本且稳定的资金来源(不能吸储、同业拆借),不具备期限错配的资质和能力,也不具备相关政策性支持 。因此,笔者一直主张独立保理商要从增信角度切入此项业务,在增信的基础上将融资业务外包给适合做融资的主体来操作。
第三,关于应收账款的“转让”,不可等同于“买卖应收账款”来理解。买卖是典型的对价行为,而从保护保理商自身利益的角度,此“转让”不应定性为对价行为。在不涉及融资业务的情况下,仅从事保理业务的三项基础服务之一项或多项,也依旧要求债权人转让应收账款,以保障保理商对于债务人的法律地位(收款身份,以及可能出现的司法对抗)。而绝不是保理商受让了应收账款就必须有给付对价的义务。基于保理业务从事资金融通,UNIDROIT给了两个定义:融资(银行保理商)和预付(独立保理商)。对非银行保理机构而言,应理解为基于受让了合格的应收账款,而对债权人提供预付款(商业性质而非金融性质)。
从 GRIF 对保理功能的定义,可以看出保理业务本质上是针对应收账款这种特殊资产的:1、资产管理工具(管账和收款);2、增信工具(承保买方信用)。目前国内保理商的通病就在于保理的三项基础功能没有做到位,就直奔融资业务。这是本末倒置的做法。而且,无论是应收账款资产管理业务,还是增信业务,本身都可以衍生出很多低风险、对买卖双方有价值的增值服务。例如国际保理大国土耳其的独立保理商,大都是不从事融资业务的。
Article 2 Parties taking part in two-factor international factoring
The parties taking part in two-factor international factoring transactions are:
(i) the supplier (also commonly referred to as client or seller),
the party who invoices for the supply of goods or the rendering of services;
(ii) the debtor (also commonly referred to as buyer or customer), the party who is liable for payment of the receivables from the supply of goods or rendering of services;
(iii) The Export Factor, the party to which the supplier assigns his receivables in accordance with the factoring contract;
(iv) the Import Factor, the party to which the receivables are assigned by the Export Factor in accordance with these Rules.
第二条 国际双保理的当事人
参与国际双保理业务的各方当事人包括:
1.供应商(通常亦称为客户或卖方):为供应货物或提供服务出具发票 的一方;
2.债务人(通常亦称为买方或顾客):对供应货物或提供服务所产生的账款负有付款责任的一方;
3.出口保理商:依据保理协议,供应商对其转让账款的一方;
4.进口保理商:依据本规则,出口保理商对其转让账款的一方。
【注】
此处的 invoice 不是国内税法意义上的“发票”,而是指跨国贸易所使用的 commercial invoice (C/I,通常称为“商业发票”)。C/I 是出口方向进口方出具的发货清单,是买卖双方之间的记账凭据,内容包括商品的名称、规格、单价、数量、总价、包装等,也是进出口报关完税的总说明。发票的本意是“发货之票”,即发货清单。