[德语学习]我爱你 ≠ 我爱你?-德语名词的四个格
必要时,汉语靠位置决定关系,或者添加点字,以保持单字不变; 德语词以变形来确保含义,位置凭心情换。
两者都可以靠顺序强调小心思,谁在前,谁是重点。不过,汉语主宾都是人时,不能换位置。
先以“我”“爱”“你”的排列组合为例,体会下德语的变格,以及调换顺序产生的暗戳戳的小心思:
德语 | 汉语 | 引发出听者的小心思 |
---|---|---|
Ich liebe dich. | 我爱你。 | 你为啥爱我,我为啥要和你扯上关系? |
Dich liebe ich. | 我爱你。 | 为啥是我?我对你有啥特别?你为啥要和我扯上关系? |
Du liebst mich. | 你爱我。 | 爱你的那个是我? |
Mich liebst du. | 你爱我。 | 我爱的是你?不是爱的别人? |
以”书(das Buch)“ 为例说明四格:
- Das Buch ist sehr interessant. 这本书很有趣。(主,一格,nominativ)
- am Welttag des Buches 在世界读书日 (属,二格,汉语里没有直接相对应的,genitiv)
- Geschichte aus dem Buch 这本书中的故事(三格,静三动四,人三物四,dativ)
4. Ich habe das Buch gelesen. (四格,和及物动词连用,akkusativ)
还得能从长相上区别单个与多个,特指和泛指,排列组合下,就是下图。
顺便说下,德国学生也有一到四格的说法。四年级左右集中学习名词相关的语法。之后在书写时,会被德语老师持续纠正、强调特例部分。
封面是德国特色甜品-姜饼(Lebkuchen)
Wunschkunden oder „Dich liebe ich“ statt „Ich liebe Dich“ - Stephan Heinrich